"Stage" im Krankenhaus: Und wenn Französisch nicht genug wäre?
Doch eine Sorge nagt an Ihnen: Sie haben Französisch gelernt. Sie können sprechen. Sie verstehen. Aber werden Sie glaubwürdig sein, wenn es darum geht, während des Dienstes eine Übergabe zu machen? Werden Sie das Wesentliche sagen können? Die richtigen Wörter finden? Gehör finden? Und vor allem … keinen Schaden anrichten durch Auslassung oder ungenaue Formulierungen?
Sie wollen nicht die Person sein, über die die Kollegen sagen:
„Auf das, was er/sie sagt, kann man sich nicht verlassen.“
„Man muss alles nachprüfen.“
„Er/sie wirkt nicht vorbereitet.“
Eine misslungene Übergabe … und ein heilsamer Wendepunkt

Eines Tages stehen Sie vor einer simulierten Situation:
Sie müssen dem Bereitschaftsteam einen instabilen Patienten übergeben.
Und dann … bricht das Chaos aus.
Ihre Darstellung ist unklar. Das Team versteht nicht, was dringend ist. Die laufenden Behandlungen? Vergessen.
Die Ergebnisse? Nicht erwähnt.
Die Sprache? Zu vage.
Das Ergebnis: Verlust von Zeit, Vertrauen und Glaubwürdigkeit.
In diesem Moment wird Ihnen klar:Es fehlt Ihnen nicht an Vokabular. Es fehlt Ihnen das Training, wie eine Ärztin in einer anderen Sprache zu kommunizieren.
Sie erkennen: Das Praktikum wird Sie nicht unbedingt weiterbringen.
Es wird Sie aussetzen. Es wird Sie testen. Es wird Sie bewerten.
Und ein Fehler kann teuer werden – für die Patient*innen und für Sie.
„Ich sehe vor Ort weiter“ – ein riskantes Spiel
Aber … es ist doch „nur“ die Sprache, oder? Sie haben andere Praktika überstanden. Sie sagen sich:
„Ich sehe vor Ort weiter.“
„Ich werde mich schon durchschlagen.“
Und dann mischt sich eine andere Stimme ein:
„Was, wenn das diesmal nicht reicht?“
„Was, wenn Sie das schwächste Glied in einer angespannten Bereitschaft sind?“
„Was, wenn das Team Ihnen vom ersten Tag an nicht mehr vertraut?“
Ein Training, um wie ein Arzt zu sprechen – nicht wie ein Student
Ein gutes Training sollte die realen Bedingungen der Arbeit in einem frankophonen Krankenhaus nachbilden.
Nicht nur Vokabeln vermitteln, sondern den Lernenden in eine simulierte Realität eintauchen lassen: mündliche Übergaben, angespannte Telefonate, Patienten in Krisensituationen, hierarchische Interaktionen.
An ein bis drei intensiven Tagen wird jede kritische Phase in einem sicheren Rahmen durchgespielt – mit unmittelbarem Feedback, gezielter Korrektur, der Möglichkeit, zu wiederholen und zu verfeinern.
Es ist ein echtes Fehlerlabor, ein verbales Dojo, ein Raum für sprachliches Sparring.
Ein Training, das weit über den bloßen Wortschatz hinausgeht und die Fähigkeit entwickelt, zu reagieren, zu priorisieren und sich mit professioneller Autorität auszudrücken – eine Kompetenz, die keine künstliche Intelligenz nachbilden kann.
Raus aus der Schulsprache – hin zu einer lebendigen medizinischen Sprache
Sobald Sie ins Training einsteigen, verlassen Sie die vorgefertigten Sätze und Lehrbuchdialoge.
Sie betreten die echte menschliche Komplexität:
Ein Oberarzt unterbricht Sie.
Ein Patient verschlechtert sich.
Sie müssen kurz, klar und mit Priorität sprechen.
Und plötzlich wird die Sprache lebendig.
Sie ist kein Ziel mehr – sondern das Werkzeug Ihrer beruflichen Autorität.
Lernen, zu übergeben, zu verteidigen, einen Konflikt zu managen
Sie durchlaufen:
- Einen stressigen Anruf beim Radiologiedienst
- Eine Übergabe zwischen zwei Diensten mit mehreren instabilen Patienten
- Eine klinische Diskussion, in der Sie Ihre Argumentation verteidigen müssen
- Einen Konfliktmoment mit einem erfahreneren Kollegen
Sie sind nicht allein. Sie arbeiten in einer kleinen Gruppe mit anderen PJlern, die Ihre Zweifel, Ihre ungeschickten Automatismen und Ihre Aha-Momente teilen.
Und Sie werden angeleitet, korrigiert und gefordert – von einem Trainer, der Ihren Beruf kennt.
Umformulieren, vereinfachen, strukturieren – die Grundlagen der klinischen Sprache
Hier wird es real:
Sie stehen sich selbst gegenüber. Ihren Ausweichgewohnheiten, Ihrem „Äh … ihm geht’s nicht gut“, Ihren unklaren Sätzen.
Und dann stoppen wir. Wir wiederholen. Wir formulieren neu. Wir vereinfachen. Wir strukturieren.
Und Sie entdecken Werkzeuge, die Sie im Sprachunterricht noch nie kennengelernt haben:
- Die Priorisierung bestimmter Sprechhandlungen
- Mentale Modelle als starkes, jederzeit abrufbares kognitives Fundament
Abschlusssimulation: unter Zeitdruck klar übergeben
Die finale Probe: eine Simulation ohne Sicherheitsnetz.
Sie müssen einem fremden Arzt in einer angespannten Situation einen instabilen Patienten übergeben.
Kein Spickzettel. Keine Hilfe. Nur Sie, Ihre Stimme, Ihre Klarheit.
Und Sie schaffen es.
Nicht perfekt – aber klar, wirksam, menschlich.
Und genau das ist die wahre Kompetenz.
Die, die keine KI simulieren kann:
Den Umgang mit Mehrdeutigkeit, Hierarchie, Emotion – in einer anderen Sprache.
Mit klarer Haltung und konkreten Werkzeugen zurückkehren
Sie nehmen mehr mit als nur Worte:
- Sie wissen, wie man eine Übergabe strukturiert
- Sie wissen, wo man den Alarm setzt
- Sie passen sich dem Gesprächspartner an
- Sie haben Dringlichkeit, Unvollkommenheit und Korrektur erlebt
Vor allem aber kehren Sie mit einer neuen inneren Haltung zurück: Sie sind ein Profi, der in Französisch arbeiten kann – auch unter Druck.
Sur le terrain, vous saurez quoi dire. Et comment le dire.
Im Krankenhaus warten Sie nicht darauf, getestet zu werden.
Sie haben Ihre Grenzen bereits getestet. Sie wissen, wie man beruhigt, ankündigt, argumentiert.
Und wenn ein Senior sagt:
„Kannst du diesen Patienten an den Nachtdienst übergeben?“
… dann sagen Sie „Ja“, ruhig und klar.
Ihre berufliche Stimme: klar, ruhig, gehört
Dieses „Elixier“ ist keine Vokabelliste. Es ist eine unsichtbare, aber mächtige Verwandlung:
- Sie navigieren souverän im System
- Sie bewahren Ruhe
- Sie sehen, was Vorrang hat
- Sie sprechen mit Autorität
- Man hört Ihnen zu
Und das kann Ihnen kein Lehrbuch, keine App, keine KI geben.
Denn es lernt sich nur in der menschlichen Erfahrung, der Auseinandersetzung, der Verbindung.
Et cela, aucun manuel, aucune appli, aucune IA ne peut vous le donner. Car cela s’apprend dans l’expérience humaine, la confrontation, le lien.
Bereit für das Training?
Reservieren Sie Ihren Platz für eine Test-Session per Video.
Eine Simulation. Eine kritische Situation. Eine echte Übergabe. Und ein sofortiges Feedback.
Nach dem Gespräch wissen Sie besser, wo Sie stehen.
Und wenn Sie möchten, können Sie sich einem meiner Intensivtrainingsgruppen anschließen.
Denn Sie fahren nicht ins Praktikum, um Französisch zu lernen.
Sie fahren ins Praktikum, um Arzt oder Ärztin auf Französisch zu werden.
Und das – das bereitet man vor.
